Obedient Value is also to be understood as our Law of Value. The Rabbinate, Yerushalayim, Israel. Direct democracy also called pure democracy, forms of direct participation of citizens in democratic decision making, in contrast to indirect or representative democracy, based on the sovereignty of the people. This can happen in the form of an assembly democracy or by initiative and referendum with ballot voting, with direct voting on issues instead of for candidates or parties. Sometimes the term is also used for electing representatives in a direct vote as opposed to indirect elections (by voting for an electing body, electoral college, etc.) as well as for recalling elected officeholders. Direct democracy may be understood as a full-scale system of political institutions, but in modern times, it means most often specific decision-making institutions in the broader system environment of representative democracy. Decision-making theories range from objective rational decision making, which assumes that individuals will make the same decisions given the same information and preferences, to the more subjective logic of appropriateness, which assumes that specific institutional and organizational contexts matter in the decisions that individuals make.
Koi jo mila tho mujhae, when meeting strangers eisa lagtha I felt hai jaisaei meri saari duniya as if my whole world opened up mae geetho ki ruth aur rango ki barkha, with melody’s reign that were layers of different colors hain khusboo ki aandhi, and a fragrant storm occupied me hai behki hui si ab saari fizayae, wherin all desires hai behki hui si aab saari haawyae, were like a wind hai khoi hui si hai ab saari dhishaanae hai, that blocked sight jaagae badli hui si aab saari aadayae, and all my senses were changed hain jaagi umang hai with a joyful medley dharak raha hai dil saason, bringing breathing to the forefront mai toofa hai hothon pae nagmae hai, and as if a hurricane praise of the creator is always on our lips, aankho mai sapnae hain, a creator who made dreams sapno mai beethai huae saarae woh lamhae hain, part of our human existence jab koi aaya tha nazro pai chaya tha, when we were able to finally see dil mae samayatha, God we saw that he is within us all, kaisaie mai bathuun thumhae piyar se cherae, how can I describe such a lovely sight bikhri jo zulfae eisa lagtha hai jaisae kohre kae peechae ki mai ek os mai dhula hua phul khila hai that appeared after storm jaisae badal mai ek chaandh chupa, as if it were always hidden in the clouds hua hai aur jaankh raha hai jaisae raath ki pardae mai ek savera hai, a sight that beckons morning roshon roshon aankhon mai sapno ka sagar, the blinding light is the seat of dreams jismae prem sitaro ki chadar jaisae where hidden love jhalak rahi hai silences all within its grasp lehero lehero bath karae, so that there is nothing but praise may be offered mai jaisae mothi barsae jaisae kahin chaandhi ki payal tootay, to say from the beginning that these are the pearls of his wisdom that he raised from a dying moon jaisae kahin sheeshain ke jaam girae and opened its glassy mein aur chann sae toontay, in order to make it anew jaisae koi chup kae sae sitaar bajaayae, the half moon’s brokenness is renewed as a mellifluous instrument, sitaar that also is the pseudonym for a star jaisai koi chaandhni raath mai gaayae that raises its voice to celebrate glory jaisae koi haulae se paas bulayae, and beckons us softly kaaisi meethi baathae thi wo kaisi mulakathae thi woh, reminding all of the sweet murmurings that would ostensibly lead to sweet encounters, hua jab mainae jana tha nazro sae kaisae merae dhil aur arzoo kaisae hain manzil aur kaisae utarta hai chaandhni zammen par, only to discover that these occasions frauds kaisae kabhi lagtha swarg agar hai, hiding behind a false heaven tho bus hai yahi par usnae banaya, and you made me live in this tumult mujhae aur samjhaya mujhae hum jo milae hai humein aisae hi milna tha, as if my pain and suffering were and will be God’s gul jo khilae hain unhae aisae hi khilna tha, ones that should have been of glory instead turned into trash janmo ki bandhan janmo kae rishtaey hai, a punishment for not recognizing that one’s burden is also one’s life song jab bhi hum janme tho hum yuhi miltae hai, as when we are born in its intersection. Kaano mae merae jaisae shahad sae ghulnae lagae, and in lamentation kwaabo ke dar jaisae ankhon mei khilnae lagae, and become fearful and a revelation for the enemy kwaboo ki duniya bhi kithni hasin aur kaisi rangee thi, one who does not recognize value instead mocks kwabbo ki duniya jo kehnae ko thi par kahi bhi nahi thi, dreams that determine the worth of every human soul khwaab jo tootae merae aankho jo khuli meri, hosh jo aaya mujhae mainae, by the time we understood the enemy’s plan, dekha mainae jaana wo jo kabhi aaya tha , that he had already enslaved nazro pae chaaya tha, deceiving all dil me samyaya tha jaa bhi chuka hai aur dil mera hai ab tanha tanha, taking everything away to only leave behind endless hurt na tho koi armaanhain na koi tammanna hai, for which there is no real respite aur na koi sapna hai and dreams unfulfilled ab jo meri dhin aur ab jo meri raath hai, only to recount the trials of nightfall unmae sirf aansoon hai unmae sirf dhardh ki ranj ki baathae, where sorrow and hate communicate as friends hain aur faryad hai to make me forget praying to the Lord mera ab koi nahi mai hu aur khoyae huae pyar ki aadhaey hain, and thus now I have and am nothing but repetition of stolen lives and broken dreams.
Megher palok chander nolok,the clouds cover along with the moon’s glory kagojer kheya bhasche…appear as paper boats. Buk dhuk puk chand paana much chile-kothaa theke haaschhe, the stirred soul calls out to the world. Megher barite bheja bheja paaye ta-thoi ta-thoi barsha, in the cloudy heavens you will find rain. Kaak bheja mon jal thoi thoi raattir holo pharsaa, our hungry hearts delight in a night made white. Aami tumi aaj ekaakaar hoye mishechhi alor britte, in our wanderings we have come into this magical light. Mamo chitte niti nritye ke je nache…Who is it that dances in my soul? Aalto paaye chharaano path bhije aaynaa, With soft feet the water reveals a road, Ei shahar aabchhaa bhor ter paayna, that awakens no sorrow. Jal tup tup paaye chhando ratrir juiphul, As the Jui flower rests within drops. Haate haat rekhe aluk shaluk swapne mashgul, to flower again as dreamy truth. Ogo chholomol nemechhe shraban, The crazy season, shraban, has brought turmoil. Megh thoi thoi jhorna, Sending an invitation to the heavens to open up and rain down upon the world. Ami tumi aaj ekaakaar hoye mishechhi aalor britte, lost souls such as you and me find ourselves in bright light. Rong -er doyaate aanki buki bhor elo melo ghor kaatche, With rainbows, our paths, stirred souls are awakened to new possibilities. Din paaltaay aalo aaltay duto mon aaj aantche, Lonely souls will find their destiny as the days turn and the light alters. Jato oli goli akuli bikuli ei poth chola kaddur , No matter how treacherous the path, no matter how long the journey, Aaguner aanche aanache kaanache tumi aar aami roddur, the fire’s sting flees from us and we appear together as light. Tumi aami teen sotyi hoye baaki sab aaj mithye, Laying claim to the fact that our two souls are the light in this betraying world. Mamo chite … nritye… nache. Who is it that dances in my soul? (Bissho Kobi, Rabindranath Tagore, Nobel Laureate, British India.)